Русификация меню для Sublime Text 2 и 3

Sublime Text 2 русификатор меню Решил и я вложить свой небольшой вклад в развитие замечательного текстового редактора Sublime Text (релиз 2-й версии которого, кстати, вышел несколько дней назад).

Я сделал русскоязычное меню для тех пользователей, у которых есть проблемы с английским языком, да и самому мне все же приятнее иметь русскоязычный интерфейс (хоть и англоязычный мне понятен).

Особенности локализации Sublime Text

Вообще-то в Sublime Text возможность локализации не предусмотрена вообще, а ее очень не хватает. Единственное, что в данный момент можно сделать в этом плане — перевести на русский язык соответствующие фразы в файлах меню (которые, по сути, являются текстовыми файлами), что я, собственно, и сделал.

Есть, однако, один неприятный момент, связанный с русификацией. Если у вас установлены какие-либо плагины, которые добавляют в меню свои пункты, то в этом случае родительские пункты соответствующего меню остаются непереведенными (хотя по сути они переведены). На следующем скриншоте это хорошо видно.

Локализация Sublime Text

Конечно, можно зайти в файлы меню этих плагинов и перевести в них текст, но, к сожалению, мне невозможно предугадать, какие вы будете устанавливать плагины, поэтому я не могу к основным файлам меню Sublime Text прикладывать еще и русифицированное меню каких бы то ни было плагинов.

Имейте это в виду.

Пункты меню, для которых нужна помощь в переводе

Мне не удалось перевести следующие пункты меню:

  • «Yank» (находится в меню «Edit — Mark»).
  • «Expand Selection to Scope» (находится в меню «Selection»). Здесь непонятно, как переводится слово «Scope».

Если вы знаете, как правильно перевести данные пункты, прошу в комментарии.

Скачать

Чтобы получить частично русский Sublime Text, скачайте архив для соответствующей версии и следуйте инструкции по установке.

Установка

Все очень просто. Распакуйте скачанный архив и скопируйте все файлы с расширением .sublime-menu (кроме папки «backup») в одну из следующих папок в зависимости от вашей операционной системы, подтвердив замену (если папки «Default» по указанному пути нет, то создайте ее):

ОС и тип установкиПуть
Windows 7/8c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\Default\
Windows XPc:\Documents and Settings\Имя_пользователя\Application Data\Sublime Text 3\Packages\Default\
Windows (портативная установка)\папка_с_установленным_Sublime_Text\Data\Packages\Default\
OS X~/Library/Application Support/Sublime Text 3/Packages/Default/
Linux~/.config/sublime-text-3/Packages/Default/

Обратите внимание, что в названии папки «Default» первая буква должна быть заглавной. Если вы назовете ее «default», то пункты меню продублируются.

В папку «backup» я поместил оригинальные файлы меню Sublime Text на случай, если вы захотите их восстановить.

По поводу качества перевода

Если вы считаете, что какие-либо пункты меню могут быть переведены более понятно и грамотно, смело предлагайте свои варианты в комментариях, это приветствуется.

Как я переводил

Это просто так, к сведению. Процесс локализации может показаться очень муторным занятием (поскольку помимо текста, который нужно перевести, там еще много прочего текста). Однако я для себя упростил эту задачу. Посидел несколько часов и написал под это дело специальный скрипт на PHP (особых знаний для этого не потребовалось).

Суть его в следующем — сначала скрипт пробегается по каждому из файлов меню и создает новый файл в JSON-формате, куда вставляется текст, подлежащий переводу (часть пунктов перевода пришлось вставлять руками из-за особенностей кода меню), который я там же и перевожу на русский. Затем скрипт повторно пробегается по каждому файлу меню и заменяет соответствующие пункты на русифицированные из JSON-файла.

Таким образом, в дальнейшем, если разработчик Sublime Text дополнит меню, мне не составит труда быстренько добавить и перевести новые пункты.

* * *

Читайте полезные советы от Spomoni о том, как увеличить продажи в партнерской программе. Актуально для веб-мастеров, работающих с различными партнерками.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Полезные комментарии (1)
Комментарии (167)
  1. 142
    Эдуард

    Круто, спасибо! Теперь Русские буквы есть!

  2. 143
    Сулейман

    какой будет путь для windows 8 ?

  3. 145

    А в портативную сборку куда файлы кидать?

  4. 148
    Вересень

    «Yank» — рывок,скачок.
    «Expand Selection to Scope» — расширить выбор для цели.
    ист: гугл

    • 149

      В контексте редактора этот перевод — никудышный. Гуглом я и сам могу перевести.

      • 151

        Большое спасибо за качественный перевод! Так гораздо удобнее.

        «Yank». Мне не удалось сделать активным этот пункт меню. Вспоминается Ctrl+Y в некоторых редакторах, который удаляет целиком строку, на которой стоит курсор. Дословно «yank» можно перевести как «вырвать», «выдернуть», а по выполняемому действию «удалить строку».

        «Expand Selection to Scope». Scope — это область видимости. Исходник программы состоит из блоков, имеющих свою «область видимости». Немного экспериментов — и всё становится понятнее. Если выделить часть функции, то после «Expand Selection to Scope» будет выделено тело функции целиком. Если в этой же функции выделить часть ветки условного ветвления case, то выделится целиком эта ветка. Дословный перевод «Расширить выделение до области видимости». Мне кажется, лучше звучит «Расширить до границ».

        PS. Не нашел этот пункт в переведенном ST3.

        • 153

          Большое спасибо за качественный перевод!

          Пожалуйста.

          «Yank». Мне не удалось сделать активным этот пункт меню. Вспоминается Ctrl+Y в некоторых редакторах, который удаляет целиком строку, на которой стоит курсор. Дословно «yank» можно перевести как «вырвать», «выдернуть», а по выполняемому действию «удалить строку».

          Нет, здесь при выполнении этой команды не удаляется строка, а наоборот вставляет определенный код. И никак не понятно, по какому принципу и откуда взятый.

          Дословный перевод «Расширить выделение до области видимости». Мне кажется, лучше звучит «Расширить до границ».

          На мой взгляд, «Расширить выделение до области видимости» больше подходит. Но новичку будет непонятно, что за область видимости. Да и про границы это же самое могу сказать.

          PS. Не нашел этот пункт в переведенном ST3.

          Он переведен сейчас как «Выделить до scope».

  5. 150
    Dmitry

    все сделал, меню сало русским,но весто русских букв при просмотре страницы какие то каракули( как исправить?

  6. 154
    SCratORS

    Yank Может быть это «переход к метке»?

  7. 157
    artemir

    Хочу приметить, если сделать название папки «default», а не «Default», то меню дублируется. Так что тут важен регистр

  8. 159
    Владимир

    Круть! Спасибо!

  9. 160
    Георгий

    Спасибо за перевод.
    Насчет комбинации клавиш «Ctrl+Y»:
    В настройках программы есть параметр, определяющий время через которое будет показаны варианты окончаний вводимых тегов и тп.

    "auto_complete_delay": 50,

    Соответственно, чтоб найти нужные теги, используется какой то программный буфер (я не знаю пока как это называют правильно, ибо только учусь, но смысл надеюсь понятен). Другого практического применения в редакторе, кроме того для чего он используется, я не увидел. Комбинация выводит данные этого буфера.

  10. 161
    Антон

    Для последней версии Build 3083:

    Путь: C:\Users\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\Default

  11. 162
    Георгиц

    Большое спасибо. Всё помогло) У кого Windows 10, то путь такой:
    C:\Users\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\User\

    Вот в папку user и кидайте все файлы, кроме папки backup

  12. 163
    Владимир

    Спасибо тебе, дорогой друг! Очень полезное дело сделал.

  13. 164
    Константин

    Спасибо!!!
    На русском намного удобнее!

  14. 165
    Alex

    НА Yosemite 10.10.3, Sublime 3083 путь —> Пользователи/Имя/Библиотеки(открыть в новой вкладке)/Application Support/Sublime Text 3\Packages\Default. Но нужно показать скрытые файлы терминалом или сторонней программой. Путь в твоей инструкции не работает. Удачи!

  15. 167
    Роман

    Команда delete_to_mark не удаляет блок кода от курсора до метки, а типа вырезает его, но не в буфер обмена, а еще куда-то.
    И именно его вставляет команда YANK.

  1. 1
    Alex

    НА Yosemite 10.10.3, Sublime 3083 путь —> Пользователи/Имя/Библиотеки(открыть в новой вкладке)/Application Support/Sublime Text 3\Packages\Default. Но нужно показать скрытые файлы терминалом или сторонней программой. Путь в твоей инструкции не работает. Удачи!