Русификация меню для Sublime Text 2 и 3

Sublime Text 2 русификатор меню Решил и я вложить свой небольшой вклад в развитие замечательного текстового редактора Sublime Text (релиз 2-й версии которого, кстати, вышел несколько дней назад).

Я сделал русскоязычное меню для тех пользователей, у которых есть проблемы с английским языком, да и самому мне все же приятнее иметь русскоязычный интерфейс (хоть и англоязычный мне понятен).

Особенности локализации Sublime Text

Вообще-то в Sublime Text возможность локализации не предусмотрена вообще, а ее очень не хватает. Единственное, что в данный момент можно сделать в этом плане — перевести на русский язык соответствующие фразы в файлах меню (которые, по сути, являются текстовыми файлами), что я, собственно, и сделал.

Есть, однако, один неприятный момент, связанный с русификацией. Если у вас установлены какие-либо плагины, которые добавляют в меню свои пункты, то в этом случае родительские пункты соответствующего меню остаются непереведенными (хотя по сути они переведены). На следующем скриншоте это хорошо видно.

Локализация Sublime Text

Конечно, можно зайти в файлы меню этих плагинов и перевести в них текст, но, к сожалению, мне невозможно предугадать, какие вы будете устанавливать плагины, поэтому я не могу к основным файлам меню Sublime Text прикладывать еще и русифицированное меню каких бы то ни было плагинов.

Имейте это в виду.

Пункты меню, для которых нужна помощь в переводе

Мне не удалось перевести следующие пункты меню:

  • «Yank» (находится в меню «Edit — Mark»).
  • «Expand Selection to Scope» (находится в меню «Selection»). Здесь непонятно, как переводится слово «Scope».

Если вы знаете, как правильно перевести данные пункты, прошу в комментарии.

Скачать

Чтобы получить частично русский Sublime Text, скачайте архив для соответствующей версии и следуйте инструкции по установке.

Установка

Все очень просто. Распакуйте скачанный архив и скопируйте все файлы с расширением .sublime-menu (кроме папки «backup») в одну из следующих папок в зависимости от вашей операционной системы, подтвердив замену (если папки «Default» по указанному пути нет, то создайте ее):

ОС и тип установкиПуть
Windows 7c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\Default\
Windows XPc:\Documents and Settings\Имя_пользователя\Application Data\Sublime Text 3\Packages\Default\
Windows (портативная установка)\папка_с_установленным_Sublime_Text\Data\Packages\Default\
OS X~/Library/Application Support/Sublime Text 3/Packages/Default/
Linux~/.config/sublime-text-3/Packages/Default/

В папку «backup» я поместил оригинальные файлы меню Sublime Text на случай, если вы захотите их восстановить.

По поводу качества перевода

Если вы считаете, что какие-либо пункты меню могут быть переведены более понятно и грамотно, смело предлагайте свои варианты в комментариях, это приветствуется.

Как я переводил

Это просто так, к сведению. Процесс локализации может показаться очень муторным занятием (поскольку помимо текста, который нужно перевести, там еще много прочего текста). Однако я для себя упростил эту задачу. Посидел несколько часов и написал под это дело специальный скрипт на PHP (особых знаний для этого не потребовалось).

Суть его в следующем — сначала скрипт пробегается по каждому из файлов меню и создает новый файл в JSON-формате, куда вставляется текст, подлежащий переводу (часть пунктов перевода пришлось вставлять руками из-за особенностей кода меню), который я там же и перевожу на русский. Затем скрипт повторно пробегается по каждому файлу меню и заменяет соответствующие пункты на русифицированные из JSON-файла.

Таким образом, в дальнейшем, если разработчик Sublime Text дополнит меню, мне не составит труда быстренько добавить и перевести новые пункты.

* * *

Читайте полезные советы от Spomoni о том, как увеличить продажи в партнерской программе. Актуально для веб-мастеров, работающих с различными партнерками.

Комментарии (137) »

  1. Красавчик! Дело делаешь =)

  2. Здравствуйте. Воспользовался Вашей помощью уже второй раз. Первым опытом была Ubuntu 14.04 x64. Все стало как надо ) Но теперь я перешел на Mac OS 10.10 beta 2 и увы, но возникли затруднения. После выполнения инструкции часть перевода в меню расположилась рядом с английским вариантом (не заменив его а добавив русский вариант выше), а также не перевелись названия пунктов (заголовков) меню. По этой ссылке сохранил скриншот https://www.dropbox.com/s/t0elj68bdo62rgg/%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%D1%8D%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%202014-09-13%20%D0%B2%2014.43.58.png?dl=0

    @
  3. Как открывать документы в новых вкладках. А то открыл одну папку, открываешь файл из этой папки, а открытый в этом окне закрывается…
    Как решить проблему?

  4. Спасибо огромное за перевод! Всё работает! Только вот интересно, что за «коретка» в разделе правка-текст «Удалить слово перед «кореткой»»

  5. scope = просмотр / смотреть
    по крайней мере в игре CS(Контер Страйк), sniper-scope = снайперки прицел.
    ссори, если уже ответили, нет времени читать все коммы.

    Спасибо! за русик. Конечно к инглишу нужно привыкать, но на своём, Великом и Могучем, как-то Удобнее :)

    ОЧЕНЬ ПОЛЕЗНЫЙ САЙТ!!

    @
  6. Нет такого каталога в Kubuntu (он же Linux) для третей версии.

    Она находится по пути «~/[user]/.config/sublime-text-3/Packages/»

  7. Всем привет. Очень полезный сайт. Вот только тут ссылка не хочет открываться. Выдает «Не удалось подключиться к удалённому серверу». Можно как-нибудь отдельно в комментарии залить с файлообменника русификатор? Мне бы на Sublime Text 3. Буду очень благодарен.

  8. Спасибо огромное!

  9. Спасибо большое) дерзай в том же духе)

  10. Здравствуйте , а у меня vista папки default нет пытался и создать и не создавать в общем не получается никак …..даже файл eng lang..англ язык короче ..все равно на английском (

    @
  11. Здравствуйте. После установки русификатора у меня 2 меню(в выпадающем списке), на английском и на русском. Как удалить английское меню? Подскажите пожалуйста.

    @
  12. Скопировал все файлы сюда:c:\Users\Дмитрий\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\Default\
    Папку backup не трогал.
    Где искать файлы английского меню?

    @
  13. Кстати, папки Default не было. Создал ее согласно инструкции.

    @
  14. Спасибо, разобрался) Нужно было всего лишь отключить словарь.

    @
  15. 134
    Велимудр

    Судя по действиям, выделяется весь текст. На одном сайте прочитал: «Развернуть выделение до scope:»
    а Scope — Область Видимости….
    В общем, немного поэкспериментировав, ответ нашёл.
    Это выделение, как я и полагал, но не всего, или точнее, не совсем всего текста.
    Если коротко, функция выделяет ту часть текста, которая находится в «ограничителях», то есть в какого-либо вида скобок и внутри тегов, в общем внутри всего, что имеет пару: (), , [], {}.
    Логично будет перевести так:
    Expan selection to scope — «Выделить выбранное в рамках».
    В общем-то, и логично, и очевидно, и понятно.

    @
  16. 136
    Велимудр

    Судя по логике, «выделить в скобках» примерно так же звучит.
    Ну пусть будет — «выделить в рамках».
    Что есть рамки, знает и ребёнок, и кстати, порой лучше взрослого.

    @
  17. СПАСИБО! Всё работает.

Присоединяйтесь к обсуждению!

Отправляя кoммeнтapий, вы автоматически принимаете правила кoммeнтиpoвaния на этом блоге.

Правила кoммeнтиpoвaния на блоге dimox.name:

  1. Первый кoммeнтapий всегда проходит премодерацию.
  2. В поле "URL блога" можно указывать только ссылку на главную страницу вашего блога. Ссылки на прочие веб-ресурсы (в том числе блоги/сплоги, созданные не для людей) будут удалены.
  3. Запрещается использовать в качестве имени комментатора слоганы/названия сайтов, рекламные фразы, ключевые и т.п. слова. В случае несоблюдения этого условия имя изменяется по усмотрению владельца блога. Просьба указывать нормальное имя или ник.
  4. Весьма вероятно, что короткий и неинформативный кoммeнтapий вида "Спасибо!", "Интересная статья", будет удален. Исключение составляют знакомые автору блога комментаторы.
  5. Комментарии не по теме удаляются.

Подписаться, не комментируя
  • Похожие статьи
  • Предыдущие из рубрики