Русификация меню для Sublime Text 2 и 3
Решил и я вложить свой небольшой вклад в развитие замечательного текстового редактора Sublime Text (релиз 2-й версии которого, кстати, вышел несколько дней назад). Я сделал русскоязычное меню для тех пользователей, у которых есть проблемы с английским языком, да и самому мне все же приятнее иметь ...
Комментарии (349)
не работал не разу с данным редактором, и потому контекста в котором стоит понимать данные фразы не знаю… но могу предположить:
Yank – это может быть копирование информации в буфер…
Expand Selection to Scope – это может быть добавление чего либо выделенного, к тому что уже есть выделенному, обозначенному… в данном случае Scope – это что-то вроде области, списка… “скоп задач” – список задач, объем задач которые необходимо выполнить…
возможно так…:-)
Я видел такой же перевод этого слова, но никак не могу проверить эту функцию в действии, т.к. она почему-то все время недоступна.
Приведу пример. Есть, допустим, такой код:
При запуске функции:
– если каретка на
section
, выделяется"section"
;– если каретка на
div
, выделяетсяdiv
;– если каретка сразу после
div
, выделяетсяdiv class="section"
;– если каретка на
section
и 3 раза подряд запустить функцию, то сначала выделяется"section"
, затемdiv class="section"
, затем<div class="section">
.Вот и непонятно, как назвать ту область, до которой происходит выделение.
Можно назвать как-нибудь типа ” Интеллектуальное выделение” или “Умное”, ну или “Выделение с учётом содержимого”.
На так, варианты. А вдруг )))
“Выделение с учётом содержимого” – хороший вариант. Спасибо.
как вариант – “Добавить к уже выделенному”, “с учетом содержимого”, на мой взгляд, может слегка запутать – какого содержимого? В общем надо как то со фразой поиграться, чтобы бал короткой и ёмкой…:-)
Спс за статью, такого рода решения не смотрел, а вот теперь полюбопытствую в деле…:-)
это “выделение родительского элемента”
по функционалу же очевидно что это “расширить выделение”
Так там куча пунктов, начинающихся с “расширить выделение”: “… до слова”, “… до тега”, “… до абзаца” и так далее. А “… до scope” непонятно, как переводить.
огромное спасибо за проделанную работу. Это действительно значительно упростит жизнь многим пользователям этой замечательной программы. Перешел на нее 3 месяца назад, и всё, чего не хватало – понятного интерфейса. Теперь всё есть. Спасибо
На здоровье ;)
Спасибо – читаю ваш блог уже очень очень давно и перешел на этот редактор благодаря вам – а теперь еще и плюшки от вас имею. Вообщем Преогромное :)
Пожалуйста =)
Установка для тех, кто работает по Linux:
Производим изменения в архиве:
\папка_с_установленным_Sublime_Text\Pristine Packages\Default.sublime-package
заменяем те же файлы с расширением *.sublime-menu на новые.
P.S. Перед внесением изменений перенесите Default.sublime-package сюда:
\папка_с_установленным_Sublime_Text\Pristine Packages\backup
Ай да Dimox, молодец, земляк. Спасибо за проделанную работу.
Пожалуйста.
у меня в папке с программой есть только папка “Pristine Packages”. Куда копировать ваши файлы? Система x64
Я забыл про этот момент. У меня установлена портативная версия, поэтому папка “Data” находится в папке с редактором. В вашем случае путь будет таким:
c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 2\Data\Packages\Default\
может я тупой или что? ) http://imm.io/uMll
Блин, опять я неправильно указал. Вот так должно быть:
c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 2\Packages\Default\
Спасибо! (:
Подскажите, пожалуйста, такой момент. При замене файлов на русифицированные во всех пунктах меню появились дубликаты на английском. В чем может быть проблема? Система – Win_x64. Каталог не портативной установки.
P.S. Спасибо за проделанную работу.
Странно. Не знаю, как такое возможно. Только что проверил на не портативной установке – у меня все в порядке.
В статье был неправильно указан путь установки. Возможно, поэтому меню и продублировалось. Сейчас я исправил, попробуйте заново.
Спасибо, ваш совет помог. По поводу установки к Linux могу посоветовать репозиторий
ppa:webupd8team/sublime-text-2.
Отлично.
Дима, спасибо большое!
Русификация намного олегчает первое знакомство с редактором.
Пока мне нравится, но очень не привычно. еле нашёл как кодировку файла менять))) хотя меню на видном месте лежит )) (ещё бы убрать оттуда лишнее, для меня, например, достаточно utf-8 и windows-1251)
Пожалуйста, Паш!
Строки с кодировкой ты можешь и сам убрать. Они находятся в файле Main.sublime-menu в двух местах. Лично мне они не мешают =)
В версии 2.0.1 пункты редактировать и настройки отображаются на английском
как поправить?
В статье написано, почему это происходит.
Спасибо за статью. Я случайно скрыл основное меню (hide menu) и теперь не знаю как его вернуть. Что делать?
Нажмите Alt, после этого снова переключите опцию отображения меню.
Спасибо. Помогло.
Спасибо, выручили. :)
О, давно искал русификатор! Благодарю :)
Спасибо! С русским языком куда проще работать. Отличный редактор, а с переводом еще лучше :)
Чем проще-то? Если работаешь горячими клавишами, то перевод не требуется.)))
Спасибо за перевод! Yank – это что-то на вроде запоминания текста у которого стоит метка (Mark), чтобы активировать, надо пометить какую-либо строку, а потом просто стереть эту строку, и нажав на комманду Yank, строка с меткой восстановаится, я советую назвать “Восстановить метку” или “Восстановить текст”, а дословный перевод “выдернуть”) Так вот, а на счет Expand Selection to Scope, я думаю назовите “Автовыделение”.
Попробовал так сделать, но эта команда почему-то так и не стала активной.
По-моему, неподходящий вариант. Текст же не сам по себе выделяется, а по горячей клавише. Уж тогда ближе вариант “Умное выделение”.
diff патч в студию
scope – область видимости функциональной части кода. То есть зачастую область внутри
function {
// This is scope…
}
Спасибо за перевод! Кстати, буду благодарен, если мне кто-нибудь подскажет, как отобразить вновь меню. Просматривая настройки программы я случайно скрыл его и теперь не знаю как вернуть все обратно.
А я просто создал /sublime-text-2/Packages/Language – Russian/ вставил туда файлы и заработало. Предварительно в Preferences – Settings – User 2 строчку с
на
Восстановить всё можно удалив папку.
Спасибо тебе большое чувак!!!
Твой метод работает. Он создан для Windows xp.
Отличие от верхне-написанного текста от автора этой статьи (не коментария, под которым я пишу), он не мног. не правильно указал куда кидать файлы для русификации.
ИХ нужно кинуть по этому адресу6: C:\Documents and Settings\Пирокар\Application Data\Sublime Text 3\Packages
Создать в этой папке любую папку (с любым именем я имею в виду) и кинуть туда файлы. Тут же русификация применится даже если программа открыта. Но возникло одно но, команды в меню дублировались – одни на английском, внизу они же только на русском. Кажется я уже прочитал коменты на 2 странице, парень там понял в чём проблема, пойду пересмотрю
в вин7 х64 теперь выдает вот такую фигню при запуске :(
переустановка не помогает. жалею, что понадефялся собранный вами бекап и не удосужился собрать свой..
—————————
Sublime Text 2
—————————
Unable to run package setup:
Traceback (most recent call last):
File “.\PackageSetup.py”, line 165, in upgrade
upgradePackage(pkg, pristinedir, datadir, backupdir)
File “.\PackageSetup.py”, line 158, in upgradePackage
os.path.join(backupdir, base), inhibitOverwrite)
File “.\PackageSetup.py”, line 90, in upgradeArchive
writeFile(fname, newar.read(f))
File “.\PackageSetup.py”, line 18, in writeFile
with open(fname, ‘wb’) as fo:
IOError: [Errno 22] invalid mode (‘wb’) or filename: u’C:\\Users\\bnku\\AppData\\Roaming\\Sublime Text 2\\Packages\\jQuery\\jQuery-master/Snippets/ (code_jquery_com).tmSnippet’
—————————
ОК
—————————
При чем тут меню, если ошибка указывает на сниппеты?
Ну руссификатор это кончно круто, но там и настройки редактора на английском, и плагины все тоже на английском. Думаю лучше учить язык чем ставить руссификаторы.
привет спасибо за отличный русификатор :)
у меня проблема возникла, на компе стоит сервер денвер, а он видимо не понимает UTF файлы, когда открываю локальный сайт то там одни каракули, как сделать чтобы Sublime Text автоматически открывал и сохранял файлы в кириллической Windows-1251 кодировке?
Пожалуйста.
Не стоит этого делать. Денвер понимает UTF-кодировку. Помимо самой кодировки файла нужно, чтобы она была указана в мета-теге страницы:
либо так, если тип документа не HTML5:
супер спасибо большое :)